资讯中心

MBA资讯 MPA资讯 MEM资讯 MPAcc资讯 名师观点 经验之谈 数学精华资料 英语精华资料 语逻精华资料

当前位置:首页 > MBA资讯 > 正文

MBA考研英语翻译技巧:了解直译和意译的差别

编辑:百川教育  来源:网络  发布时间:2020-11-21 11:06:09

【百川MBA网讯】各位备战2021考研的同学们,考研初试马上就要来临了,这是一段至关重要的时间,希望各位备考的小伙伴们牢牢抓住最后的时间。今天小编为大家整理的内容是MBA考研英语翻译技巧,对MBA考研英语翻译技巧感兴趣的小伙伴请仔细阅读。
 
考研英语翻译解题方法:
 
1.了解直译和意译的差别
 
考研英语的翻译大部分是以长句为主,我们在翻译的时候要先大体浏览一下我们是否又不认识的词汇,如果没有我们完全可以根据自己的理解直译,如果有的话我们要过观察前后段落意译句子。
 
2.增译
 
有些英语字句如果照字面的意思翻译,意念是不完整的,须根据意义、修辞或句法的需要增补一些汉语,才能更加忠实于原文,使原文的思想更完整地再现。例如:
 
Weneedcleanair,butunfortunately,airpollutionisgenerallypresent,especiallyincities.
 
我们需要清新的空气,但遗憾的是,空气污染普遍存在,在城市中尤其如此。
 
3.理解汉英字句中的重点
 
一般英语重点在前面,汉语的重点在后面,平时的练习中,我们要不断的提醒自己锻炼英语思维,翻译难题终会迎刃而解。
 
考研英语翻译解题方法:
 
4.学会使用综合法翻译
 
也就是说翻译时经过仔细推敲,或按照时间先后,或按照逻辑顺序,有顺有逆、有主有次地对全句进行综合处理,英语和汉语的字面意思不完全对应,但是内涵是相同的。
 
5.记住特别句型的特别翻译的方法
 
例如一些名词性从句和动词性从句。
 
6.翻译句子的方法分为三个步骤:分析句子结构--准确判断词义--重组翻译。


【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,请及时通知本站,我们将在及时沟通与处理,联系QQ:204526943。本站内容除非来源注明百川MBA,否则均为网络转载,涉及言论、版权与本站无关。

\

了解更多MBA考研信息,关注百川教育官方微信


分享到: