资讯中心

MBA资讯 MPA资讯 MEM资讯 MPAcc资讯 名师观点 经验之谈 数学精华资料 英语精华资料 语逻精华资料

当前位置:首页 > 英语精华资料 > 正文

MBA备考英语干货来袭,英语翻译如何快速搞定

编辑:百川教育  来源:网络  发布时间:2021-01-10 16:25:29

【百川MBA网讯】MBA英语联考时,常用的翻译技巧有哪些?MBA英语联考中翻译一项也是大家要重视的考点,而且英语联考也常常遇到翻译。那么怎么复习和做题呢?仔细看看下面的翻译方法吧。 在英译汉中只采用直译是不行的。因为英语的翻译题目一般在语义、语法、语境等方面都有较大的难度。
 
一、直译
 
顺着字面的内容向后作内省式的心理直译,把复合句或复杂句分解成简单句(simplesentences)、小句(clauses)或词组(phrases〉。
 
二、意译
 
确定简单句、小句或词组之间的语义逻辑关系,比如,因果关系、对比关系、比较关系、条件关系、时空关系、修饰与被修饰关系等。这时,充分利用语句层次上的翻译方法,开始下笔生成译文。
 
三、转译
 
灵活利用词句层次上的翻译技巧,对译文进行局部的转译修饰。
 
MBA英语联考这些是我们翻译词句译意的方法,而在语句展开顺次上,我们需要掌握三种主要翻译方法:
 
首先,是顺译法
 
顺着字面的内容从前向后翻译的方法,也泛指直译。
 
第二,切分法
 
MBA英语联考即拆开处理结构复杂的句式的翻译方法。在翻译一些长句和难句时,英语的长句需要拆成若干个结构简单的小句。
 
第三,转换法
 
英语和汉语的结构和表达方式有差异,需要语法成分转化。词语变分句、分句变短语、主被动转换、分句间的语义转换,简单句变复合句,复合句变简单句等。
 
最后,我们还需要在词语层次上活用两种重要的翻译技巧:
 
一是词类转换,由于英汉两种语吉结构和表达方式的不同,在很多情况下不能进行词对词的翻译,译法之一是根据汉语表达的习惯,对原文的词类进行转换。比如英语名词译成汉语的动词;二是加词减词,在英汉翻译时,往往要加词或减词,这是为了更准确地表达原文涵义,同时也为了使译文更符合汉语习惯。


【版权与免责声明】如发现内容存在版权问题,请及时通知本站,我们将在及时沟通与处理,联系QQ:204526943。本站内容除非来源注明百川MBA,否则均为网络转载,涉及言论、版权与本站无关。

\

了解更多MBA考研信息,关注百川教育官方微信


分享到: